“……作為貴國最忠誠的盟友,即使身處遙遠的北方,吾等依舊關心貴國的戰況,聽說了貴國戰事甚為不利,戰場上枯萎之地讓人歎為觀止,邪惡亡靈的氣焰囂張一世,作為最所以冒昧的采取了一係列行動,期望能夠和貴國溝通諒解,山德魯和吾曾有私<i>*</i>……”
這是一封又臭又長的信函,其上滿是讓人無趣的外<i>*</i>用詞,而翻譯過來卻很是簡單——“聽說你們被亡靈揍的很慘,哈哈哈丟人吧,不過作為盟友,我私下找對方王牌溝通了一下,接下他答應放水打假球,你們打算怎麼謝謝我?”
考慮到這份寫給拜爾皇帝海倫特.米蘭的信函在未來可能擺出來,作為正式的記錄,甚至可能作為山德魯洗白的證據,平日的簡單直白的私信就顯得過為失禮,光這種拐彎抹角的修辭手法,就讓這一張紙講的清楚的事情,硬生生的花掉了十張紙還有十倍以上的時間和精力。
请关闭浏览器的畅读模式或者取消屏蔽JavaScript的正常运行,避免出现内容显示不全。原网页地址:https://m.8ayd.com/books/239/34895.html